Was wir nicht haben brauchen Sie nicht
Beiträge getaggt mit Bist
Du bist die Ruh
22. Okt
Du bist die Ruh’ Music Franz Schubert, lyrics (poem) Friedrich Rückert; Art and vocals, Michele Baron Lyrics: Du bist die Ruh, Der Friede mild, Die Sehnsucht du Und was sie stillt. Ich weihe dir Voll Lust und Schmerz Zur Wohnung hier Mein Aug und Herz. Kehr ein bei mir, Und schliesse du Still hinter dir Dir Pforten zu. Treib andern Schmerz Aus dieser Brust! Voll sei dies Herz Von deiner Lust. Dies Augenzelt Von deinem Glanz Allein erhellt, O füll es ganz! (translation:) You are the calm, the restful peace; You are my longing and what makes it cease. To You I give, full of passion and pain, As a dwelling here, My eye and heart. Come live with me here and close quietly behind you the gates of your embrace. All other grief You dispel from my breast; Fill my heart with your pleasure. Your radiance alone lights the canopy of my eyes; O fill it completely!
Franz Schubert – Du bist die Ruh
11. Okt
Piece composed in 1823 by Franz Peter Schubert (1797-1828), D. 776 (Op. 59, no. 3). Original (German) Du bist die Ruh, Der Friede mild, Die Sehnsucht du Und was sie stillt. Ich weihe dir Voll Lust und Schmerz Zur Wohnung hier Mein Aug und Herz. Kehr ein bei mir, Und schliesse du Still hinter dir Die Pforten zu. Treib andern Schmerz Aus dieser Brust! Voll sei dies Herz Von deiner Lust. Dies Augenzelt Von deinem Glanz Allein erhellt, 0 füll es ganz! English You are the calm, The restful peace: You are my longing and what makes it cease. With passion and pain To you I give My eye and heart Are yours to live. Enter here and close Quietly behind you the gates of your Gentle embrace. All other grief You dispel from my breast: My heart swells With the love of you. Your brightness alone Lights the canopy of my eyes Oh, fill it fully! Friedrich Rückert, Du bist die Ruh (1822) Soprano — Jacqueline Josten Piano — Gustavo Ballesteros Classe do professor Marcelo Coutinho Monday, December 20, 2010 — 14h Sala da Congregação Escola de Música da UFRJ Rio de Janeiro, RJ — Brazil
Video Bewertung: 5 / 5
Schubert, Du bist die Ruh’, Caballé
13. Jul
DU BIST DIE RUH’ Du bist die Ruh’ Der Friede mild, Die Sehnsucht du Und was sie stillt. Ich weihe dir Voll Lust und Schmerz Zur Wohnung hier Mein Aug’ und Herz. Kehr’ ein bei mir, Und schließe du Still hinter dir Die Pforten zu. Treib andern Schmerz Aus dieser Brust! Voll sei dies Herz Von deiner Lust. Dies Augenzelt Von deinem Glanz Allein erhellt, O füll’ es ganz. Friedrich Rückert (1788-1866) You are the calm, The restful peace: You are my longing and what makes it cease. With passion and pain To you I give My eye and heart Are yours to live. Enter here and close Quietly behind you the gates of your Gentle embrace. All other grief You dispel from my breast: My heart swells With the love of you. Your brightness alone Lights the canopy of my eyes Oh, fill it fully! translator unknown (from the Harper’s Magazine, June 22, 2008
F. Schubert- F. Liszt: Du Bist die Ruh – Marko Stuparevic, piano
09. Jul
Schubert set relatively few poems by Friedrich Rückert, but this song is one of five from 1823. “Du bist die Ruh” (You are Rest and Peace) is No. 3, from the Op. 59 collection, which consist of four songs. The others are the aforementioned Lachen und Weinen, Du liebst mich nicht (You love me not) and Das sie hier gewesen (She has been here!). The love poem from which Du bist die Ruh derives was written by Rückert in 1819 – 1820 and published in 1822. Though the text of this short poem is quite moving, Schubert’s music for it turns the sensuality and sentiment into an almost religious worship fulness in his rather innocent and idealized view of the text. The theme itself is lovely and gentle, as much Classical in spirit as Romantic. The structure of the song and the music itself, which is given the tempo marking by Schubert of Langsam (slowly), is disarmingly simple, yet subtle in the marrying of the text to the music, and in the deftly wrought piano accompaniment. It is hardly surprising that this is one of Schubert’s most popular songs both in the concert hall and recording studio. Du bist die Ruh was first published in 1826. Franz Liszt, who wrote many transcriptions of the music of Schubert, Beethoven, Schumann, and others, made one of this song for piano solo, which has developed a fair measure of popularity of its own. Song Text: (Original) “Du bist die Ruh, Der Friede mild, Die Sehnsucht du Und was sie stillt. Ich weihe dir Voll Lust und Schmerz Zur Wohnung hier …
Letzte Kommentare